眾所周知,“山東博物館”五個大字一度遭到過往來客的惡搞和預(yù)測。近日,山東省人大委員孟鴻聲關(guān)于“山東博物館”更換匾額的提案引發(fā)眾多人的呼應(yīng),可謂一石激起千層浪,眾說甚多。目前主張僅僅兩種,換與不換。而我個人主張換,理由有這樣幾個方面。
首先是格調(diào)不搭。博物館是展現(xiàn)輝煌文明的平臺,匾額則是這一神圣建筑的文化明珠,具有畫龍點睛的功效。如同女人所戴珠寶,合適則錦上添花一美俱美;不合適則弄巧成拙。草書風(fēng)格古樸、嫵媚,博物館則宏大、渾厚,兩者搭配如壯漢插簪花(宋代尚可),極不協(xié)調(diào)。
其次,這與博物館原本屬性要求不一致。博物館是為公眾提供知識、教育和欣賞的文化教育機構(gòu),既然具有公眾屬性,就應(yīng)配以公眾容易接受和識別的書體。博物館的標(biāo)配書體一般是楷、隸、行、篆。篆雖有一定的判別難度,但非常符合博物館的歷史氣質(zhì),故博物館碑記亦有書法題之。而律詩則不符合*公共機構(gòu)匾額的用字規(guī)范,如一味用之,又因草書的辨識度低,很易于導(dǎo)致如“山東博物館”引發(fā)出來的笑話。
再就是要符合歷史特色與專業(yè)特性。歷史上書法多出現(xiàn)于晚明墨客的信件手稿,用于匾額則少之又少。從故宮紫禁城的“正大光明”到孔廟的“萬世師表”,乃至到大小寺廟的碑刻幾乎沒有書法的蹤影。《書譜》有云:題勒方幅,真乃居先。若其用于書院或書房齋堂則無可厚非,這是由其專業(yè)特性所決定的,因其圈子小且專業(yè)性強導(dǎo)致。
也有一個問題就是氣息不暢。經(jīng)考證匾額用什么字體,“山東博物館”是由郭沫若先生1959年2月題寫的一幅油畫佳作截圖組成,自1992年10月匾額用什么字體,開始成為上海博物館匾額使用。原作中“山東博物館”呈豎式排列,氣息貫通、草法巧妙,而當(dāng)時被使用者生硬的拼為橫式,使之章法大變,字與字之間失去了聯(lián)系與契合,氣息也更加滯塞不暢,無形之中也給字的識別增加了難度。這種硬拼屬于用字不當(dāng),卻讓郭老背了鍋。
綜上,換掉是順乎民意的彰顯,也讓郭老卸下背了28年的鍋。建議所題山東博物館選用書圣王羲之字體,集成正體匾額,不失一個好的選擇。
以上,僅代表一家之言,請方家指教。
相關(guān)內(nèi)容:地址:云南昆明市盤龍區(qū)九龍灣村186號電話:150 8700 7976傳真:
手機:150 8700 7976郵箱:kf@r0s.cn
Copyright ? 2012-2022 云南昆明儒虎牌匾制作廠 版權(quán)所有 Powered by EyouCms備案號:滇ICP備16003948號